terça-feira, 5 de julho de 2011

Elucubrações tradutórias

Vinha eu ouvindo um artigo da Economist sobre systemically important financial institutions. Pensei comigo: quer apostar como escolheram a tradução mais feia para esse monstrengo? Fui ao Google:

Instituições financeiras sistemicamente importantes: 6270 páginas

Instituições financeiras de importância sistêmica (um pouco mais eufônico, sem o mente): 25 páginas

É nisso que dá deixar a tradução na mão do "pessoal da área" (no caso, na mão de economistas, gente, que, não raro, não tem lá muita intimidade com a inculta e bela). É por essas e outras que defendo que a tradução seja feita por um tradutor (um bom tradutor, claro, que conheça o assunto) e revisada por alguém da área. É a melhor maneira de garantir um trabalho de primeira.

Nenhum comentário:

Postar um comentário